Here the transcription:
Ich bescheinigen mit meiner eigner Hand
unterschrift daß die 5te Comßpanie des
Königlichen preuschesen ersten Schlesischen
Infantrie Regement vom 25ten Janus [?] bis den
26ten 1814 über nacht bewirtet in der Gemeind
Büchell einquatiert gewesen, und sich
so verhalten, daß die Gemeinde Büchell
von dem Köng und seinen [gestrichen: ge] obigem
angeführten Volk nichts mehr sagen kan
als alles alles gutes, besonders von den Vorge-
setzten, die daß Volk in Ordnung, so
gut wißen zu Regieren, dieses wird
wahrhaft beschienen meine Hand.
geschehen zu Büchell in der Mairie
Lutzerath gelegen zu dem Arontisement
Coblenz gehörig aber alten Stifts. [vor der Französischen Revolution bezog das Stift St. Castor zu Carden den Zehnten aus Büchel]
Johann Host Schultheis der Gemeind
Büchell beteuerret [?] obiges wahr
zu seyn wie oben geschehen.
He says that the inhabitants can say about the king and his soldiers nothing but all good things, especially about the superiors who knew well to keep their men in order.
It is such an exaggerated laudation that I am tempted to read some irony in it, especially as it is is explicitely repeated three times that what is written is true. But it may be just the style of the mayor and his happiness to have met kind soldiers in spite of his fears.